4.3.05

Arbeit et effe



le poème involontaire

Alors on se dit mais où est-ce qu'ils ont dégotté ça.

Un château du XVIe. Pas si courant. C'est-à-dire qu'il y en a trois.
Au Japon.

Ce mot pour dire "petit boulot" : arbeit. Arubaitu. C'est le mot allemand.
Le mot du Arbeit macht frei à l'entrée du camp de concentration.
Le mot qui veut dire travail en allemand.
Le voyage de ce mot, arrivant jusqu'à la langue courante japonaise. Il doit y avoir un chemin tout à fait explicable, mais ne jamais se lasser de ces surprises.
Quasiment tous les acteurs japonais, surtout les jeunes, ont des "arbeit" pour becqueter. Et pas que les acteurs of course.

Les habitants de Matsumoto n'ont pas la même expertise que ceux du Hokkaido dans le déneigeage de trottoir.

Deux choses sur le son F en japonais. Qui ne se prononce guère "effe", comme dans "Philippe Effe", mais plutôt comme le son que ça fait quand on souffle sur une bougie pour l'éteindre, en ouvrant un petit peu plus la bouche.

Fhufhu, ça veut dire le couple.
Et quand Koodji me demande "Pon-noufhou o mittaka", en vrai il me demande si j'ai vu le film "Le Pont-Neuf" de Carax.
Bon, d'abord je ne l'ai pas vu, mais surtout je n'avais pas reconnu.

Drôle d'endroit aujourd'hui. Mi-au Japon, mi-déjà en France.



Comments: Enregistrer un commentaire

<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?